January 11, 2007

La enne de espannolés, nnonno, pinna colada y marannón

Estoy tecleando en un teclado norteamericano, que carece de la letra enne de "espannolés" (que es el gentilicio no oficial del país de Espanna, usado para distinguirlo del idioma espannol).
Me pregunto si, siendo el idioma espannol hablado por un 40% de la población estadounidense, la omisión de la enne de sus teclados es estupidez o mezquindad. Es acaso una estrategia subrepticia de segregación y opresión a los inmigrantes hispanos? Si no es así, la otra opción es que sea una estupidez mercantil; un ejemplo de la brutalidad económica de no poner atención a la cola larga. La cola larga es el título de un blog - y de un libro basado en el blog - escrito por el fundador de la famosa revista wired, y el concepto es que, en una gráfica donde la x representa la variedad de productos y la y representa la cantidad del producto, se observa una curva de distribucion de forma de campana levemente asimétrica. La idea es que alargar la cola (es decir, la falda de la montanna con forma de campana) es rentable para los productores y satisfactorio para los consumidores, pues así ellos pueden vender menos de una variedad mayor de productos, y esto puede ser mejor que vender mucha cantidad de unos pocos productos. Y lo más importante es que de esta manera se fomenta el pluralismo y la diversidad cultural.
El principio de la cola larga aplicado a los teclados haría un nicho para los teclados con la letra enne de nnanga nnanga (como se le dice informalmente al sexo, en algunos lugares), en USA, y de esa manera yo y el duenno de este laptop norteamericano (mi primo, que mannana se va a vivir, trabajar y estudiar a USA por cuatro annos) estaríamos más satisfechos como consumidores.
Ante la ausencia de una letra enne en estos teclados, muchos recurren a escribir "egne", pues en la palabra lasanna se usa, en italiano, "lasagna". Lo malo es que la gn ya se usa en otras palabras, como "magnífico". Hasta hace poco yo consideraba mejor usar la nh que usa el português para la consonante que nosotros llamamos enne marannón (que es la fruta de la especie Anacardium occidentale, oriunda de brasil, donde se le conoce como "caju", palabra cuyo sonido imita el nombre de la misma fruta en ingles: cashew. La fruta se produce al norte de brasil, sobre todo en una región llamada Maranhão).
Pero me acordé hace poco del origen de la letra enne de nnonno (que significa bobo, y en português se dice doudo, y que en francés se decía dodo en la época en que bautizaron al pájaro dodó, al que lo extinguiron cruelmente, por deporte, por bobo).
La enne es una ene con una culebrita encima. La culebrita de encima representa una ene. Los romanos ponían en las lápidas los annos de nacimiento y muerte de los sepultados, y "anno" se escribia así mismo, a-n-n-o. Pero parece que como todo imperio se alimenta de guerra y muerte, al parecer las tumbas se hicieron tan numerosas que se esparció como un meme la costumbre de poner las dos enes montadas una encima de otra, para economizar espacio. La ene de arriba se transformó en una culebrita.
No sé si en latín la doble ene se leía cono la enne de pinna colada, pero por ejemplo, los pinos, que tienen pinnones, son de género Pinna.

Actualización:

Para cambiar la configuración de teclado a la de otro idioma, en Windows Vista, con interfase en inglés:

Start, Control Panel, "clock, language and region", "change keyboards or other input methods", dentro de la ventana de "regional and language options", en la pestaña "keyboards and languages", presionar botón "change keyboards", ahi se abre una ventana llamada "text services and input languages", ahi, presionar el botón que dice Add, y buscar todas las configuraciones de idioma que se quieran añadir.

Para cualquier idioma recién escogido se puede ver cuál es la configuración del teclado seleccionándolo y presionando el botón "properties". En "default input language" se puede escoger el idioma con el que siempre iniciará Windows Vista. Si se quiere, para ver en qué configuración de idioma se está en cualquier momento, en la misma ventana, en la pestaña "language bar" des-seleccionar "hidden". Darle OK a todo.

Para cambiar entre los lenguajes establecidos, presionar, en cualquier momento, alt+shift. Esto hará que en la barra de lenguaje, se indique en qué lenguaje uno se encuentra (se indica como ES para español, EN para inglés, FR para francés, PT para portugués, etc.).

Nótese que el idioma escogido para un programa no es el mismo que el escogido para otro. Por ejemplo, si se cambia a español en msn chat, esto no implica necesariamente que al abrir Word, el teclado siga siéndolo; especialmente si la configuración por defecto es inglés.

2 comments:

GatuNatu said...

Pues no me gustan los ñoños, me encanta la piña colada y un marañón madurito siempre cae bien...

Aunque leí esto hace rato (como me dijiste no te llegó el mail), quiero agradecerte de nuevo porque ese día me proporcionaste buena lectura.

Un abrazo.

David Suescun said...

Yo bro!

Muy chévere el escrito! y cómo salió la peluca de las vocales en los acentos abiertos?

Debería actualizar otras vez poniendo lo de poner Inglés internacional y poder usar la ñ con Alt+n, by far the best possible solution to the neglected Spanish speaking market in the tech industry