July 05, 2006

traducir

¿Por ke lo mas þerkano a “flocking pigeons” ke se me okurre es: “palomas rrevoloteando”? Komo traduþir “flock”? Bandada. ¿& flocking? ¿Bandeando? ¿Palomas bandeando? El ingles es un idioma feo desde sus þimientos, de eyo no kabe duda, pero a pesar de eyo, sabe, konoþe & se goza mas ke un idioma purista i rrijido: se deja hackear, abusar, manipular, terjiversar, zarandear, editar, mejorar, rretokar, rridikulizar, þelebrar, festejar. Es un idioma vivo. Feo pero sabroso. El español es beyo pero desabrido, insipido.

No comments: